新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

过完年,腰部有没有出现love handles?

作者: 湘西翻译公司 发布时间:2018-08-10 15:21:20  点击率:

都说“每逢佳节胖三斤”,过完年,你的体重有没有增加呢?眼看着春天就要来了,到时候穿上清新的春装,腰间要是出现“小轮胎”可就不好看了哦!0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

今天,我们就跟大家说说英语中有关“腰部赘肉”的几种形象说法。0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

A muffin-top is the phenomenon of overhanging fat when it spills over the waistline of pants or skirts in a manner that resembles the top of a muffin spilling over its paper casing. Muffin-tops are generally considered undesirable.0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Muffin-top指腰间被裤子或裙子腰线勒出来下垂的赘肉,看上去像玛芬蛋糕顶部溢出纸托的样子,由此得名。一般来说,没有人喜欢自己腰间有那一圈赘肉的。0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Muffin-top originated as Australian slang in mid-2003, but has since become popular in other English-speaking countries. It may have been first popularized by the Australian television show Kath & Kim.0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Muffin-top这个说法2003年作为俚语出现在澳大利亚,后来在各个英语国家均被接受。最开始将其普遍传播的应该是澳大利亚电视节目《凯斯和吉姆》。0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

除了这个形象的说法,美国人还喜欢用love handles来指“腰间赘肉”。0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

"Love handles" is an informal term for deposits of excess fat at the side of one's waistline.0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Love handles是描述腰部赘肉的一种口头说法。0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

此外,我们还常用 a spare tire来形容tire-like shape around the midsection(像轮胎一样凸出的腰部)。0Si湘西翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 湘西翻译机构 专业湘西翻译公司 湘西翻译公司  
技术支持:湘西翻译公司  网站地图